معرف الجملة IBgBkFHWwA4wCkSJiWSY5JSkQog


SAT 19, 33

SAT 19, 33 jri̯ =k 〈n〉 〈=j〉 jm 9



    SAT 19, 33

    SAT 19, 33
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Ton; Lehm (Material für Götterfiguren)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    9
     
     

     
     
fr
Puisses-tu (me) faire (une statuette?) de glaise!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Annik Wüthrich؛ مع مساهمات من قبل: Simon D. Schweitzer، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٠٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Cette variante est attestée uniquement sur les papyrus de la 26ème dynastie. Le déterminatif associé à ce terme indique qu’il s’agit d’un minéral. Sous cette forme, il est bien attesté et il signifie "glaise, argile". D’après les attestations relevées dans les lexiques, le terme est systématiquement en relation avec une image ou une statuette et décrit donc la pâte malléable avec laquelle on fabrique des figurines. On peut donc supposer ici que le défunt aurait besoin d’un tel objet. Il faut donc probablement considérer qu’il s’agit d’une métonymie, l’argile pour la statuette dans laquelle celle-ci serait fabriquée. À quelle fin ? Cela reste impossible à déterminer. Pour les autres variantes voir Wüthrich, SAT 19, 180-181.

    كاتب التعليق: Annik Wüthrich

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgBkFHWwA4wCkSJiWSY5JSkQog
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkFHWwA4wCkSJiWSY5JSkQog

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Annik Wüthrich، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgBkFHWwA4wCkSJiWSY5JSkQog <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkFHWwA4wCkSJiWSY5JSkQog>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkFHWwA4wCkSJiWSY5JSkQog، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)