Satz ID IBgBkE8OHQyWKUAQiGgWizJACSw
SAT 19, 73
SAT 19, 73
verb_3-inf
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
schützen; helfen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unedited)
PREP
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
an der Seite von; neben
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ainsi un protecteur agira pour lui à cause de (?) celui qui est à côté de lui
Datierung:
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 09.07.2018,
letzte Änderung: 06.02.2024)
Kommentare
-
Nous reprenons à notre compte la proposition de traduction de Quack, WdO 46 (2016), 275 qui nous semble meilleure que celle que nous avions proposée dans SAT 19, 161. On attendrait néanmoins la préposition r "contre" plutôt que n "à cause de" comme c'est le cas dans certaines versions tardives.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgBkE8OHQyWKUAQiGgWizJACSw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkE8OHQyWKUAQiGgWizJACSw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBgBkE8OHQyWKUAQiGgWizJACSw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkE8OHQyWKUAQiGgWizJACSw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkE8OHQyWKUAQiGgWizJACSw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.