معرف الجملة IBgBSUjelOWou0Jdi3s4SjWlf8s
verb_caus_2-lit
errichten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Gotteshalle
(unspecified)
N.m:sg
6,5Q
verb_3-lit
(in der Prozession) schreiten
Inf
V\inf
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
artifact_name
[Luxortempel]
(unspecified)
PROPN
20
18Q
〈Ich〉 [habe] für dich eine Gotteshalle [errichtet(?) … …] wandeln nach Luxor [… … …].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Ricarda Gericke،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٥/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Vorschlag von Klug, Stelen, 133 Anm. 1089 anhand der erhaltenen Zeichenspuren, von ihr aber nicht im Fließtext berücksichtigt.
-
Nach zḥ-nṯr setzt Sethe, Urkunden IV, 623.16 einen Zeilenwechsel an. Dieser kommt jedoch nach Lacau, Stèles, 24 erst bei Jp.t-rs.t, so dass in Sethes Zählung eine Zeile zuviel ist.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBgBSUjelOWou0Jdi3s4SjWlf8s
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBSUjelOWou0Jdi3s4SjWlf8s
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgBSUjelOWou0Jdi3s4SjWlf8s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBSUjelOWou0Jdi3s4SjWlf8s>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBSUjelOWou0Jdi3s4SjWlf8s، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.