معرف الجملة IBgBKQuzsxCg0kRauSyegUIt5hs


E III, 214.3

E III, 214.3 8 n =k ḥw.t.PL ꜣḫ.w.PL



    E III, 214.3

    E III, 214.3
     
     

     
     




    8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    größeres Haus; Tempel

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Schließe Dir die Häuser der Ach-Götter auf!
مؤلف (مؤلفون): Erhart Graefe؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٥/٠٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ḥw.wt (j)ꜣḫ.w: Drei Interpretationen sind für (j)ꜣḫ.w aufgrund der Orthographie in den Textparallelen möglich: (1) „der Leuchtende, Glänzende“ (so bei Nebsumenu [19. Dyn.] und bei Amenirdis [25. Dyn.]); (2) „der Lichtglanz“ (Ibi, Pabasa, oKairo DeB, Padihorresnet); (3) „die Achs“ (Edfu). Die Parallele mit ḥw.wt Šw spricht für eine Götterbezeichnung „der Leuchtende“ und gegen „Lichtglanz“.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgBKQuzsxCg0kRauSyegUIt5hs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBKQuzsxCg0kRauSyegUIt5hs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Erhart Graefe، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgBKQuzsxCg0kRauSyegUIt5hs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBKQuzsxCg0kRauSyegUIt5hs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBKQuzsxCg0kRauSyegUIt5hs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)