Identifiant de phrase IBgBJ181HZNBekPGnBXr3UmaQkM





    Verso 1
     
     

     
     


    person_name
    de
    Der Apis möge sie ergreifen

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    (r)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    person_name
    de
    Der Sohn der Isis

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Tjai-hapi-en-imu grüßt Pascheraset.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 07.05.2018, dernières modifications: 16.07.2024)

Identifiant permanent: IBgBJ181HZNBekPGnBXr3UmaQkM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBJ181HZNBekPGnBXr3UmaQkM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBgBJ181HZNBekPGnBXr3UmaQkM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBJ181HZNBekPGnBXr3UmaQkM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBJ181HZNBekPGnBXr3UmaQkM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)