Satz ID IBgBIHGvGgVvKUWCuUEr2UCX93Y
Kommentare
-
- mehed: le terme semble d'origine étrangère, au vu de l'emploi de l'écriture syllabique. Il est essentiellement attesté dans l'expression fꜣi̯ mhd "porter la torche" que Janssen, in Oriens Antiquus 18 (1979), 307, n. 22 comprend comme une métaphore décrivant l'état d'esprit des travailleurs au moment des grèves de l'an du règne de Ramsès III "être énervé, être en colère".
Dans le contexte du chapitre 162, il est envisageable de rapprocher ce passage de la description du cercueil d'Osiris à Héliopolis présente dans le papyrus du Delta (Meeks, Le papyrus du Delta, §2 et commentaire 171-173) où quatre flambeaux protègent les quatre coins du cercueils. Il pourrait ainsi s'agir dans le chapitre 162 également d'une armée de flammes destinées à assurer la protection de Rê. On rapprochera également la vignette du P. Brooklyn 47.218.156 où le dieu solaire est représenté entouré du signe Q7 du feu. Voir Wüthrich, SAT 16, 86-87. -
Comme Quack, WdO 41,2, 257 l'a proposé, il faut sans doute considérer la présence de la préposition m comme une erreur du scribe. La proposition dans Wüthrich, SAT 19, 72 d'analyser wnn comme un participe doit être abandonnée "(Rê) étant dans toute sa place, qui est entourée d'une armée de mehed...". Une version similaire est conservée dans le chapitre 162 conservée sur le P. Londres BM EA 10329.
Persistente ID:
IBgBIHGvGgVvKUWCuUEr2UCX93Y
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBIHGvGgVvKUWCuUEr2UCX93Y
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBgBIHGvGgVvKUWCuUEr2UCX93Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBIHGvGgVvKUWCuUEr2UCX93Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBIHGvGgVvKUWCuUEr2UCX93Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.