Satz ID IBcDSHLbS5hG20tjlYP675KMQf4






    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priesterin der Bastet, der Herrin von Anch-Tawi

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester des Ptah, des prächtigen Pfeilers

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Mer-en-Ptah

    (unspecified)
    PERSN




    2
     
     

     
     




    +-Šsm.tjt-nb(.t)-ꜥnḫ-Tꜣ.DU
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ni-su-Wenen-nefer

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Sohn; Enkel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL




    3
     
     

     
     

    title
    de Hausvorsteher

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Stellvertreter des Tempels des Ptah

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-scheri-en-Ptah

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Worte zu sprechen von dem Gottesvater, dem Priester der Bastet, der Herrin von Anch-tawi, dem Priester des Ptah, des prächtigen Pfeilers, dem Priester der Schesmetet, der Herrin von Anch-tawi Mer-en-Ptah, dem Sohn des Sem-Priesters Nes-Wenen-nefer, Herrn der Ehrwürdigkeit, Sohn des ..., Hausvorstehers und Stellvertreters des Ptah-Tempels Pa-scheri-en-Ptah:

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 14.12.2017, letzte Änderung: 11.03.2022)

Persistente ID: IBcDSHLbS5hG20tjlYP675KMQf4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDSHLbS5hG20tjlYP675KMQf4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Satz ID IBcDSHLbS5hG20tjlYP675KMQf4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDSHLbS5hG20tjlYP675KMQf4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDSHLbS5hG20tjlYP675KMQf4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)