Satz ID IBcDNOdS32Q0w00ZmcAerk7qH58



    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de Macht haben (über)

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass




    rt. 7,2
     
     

     
     

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nacken

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Menschheit; Leute

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Vornehmer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    substantive_fem
    de Menschheit; Leute

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de irgendein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de irgendein

    Adj.plf
    ADJ:f.pl





     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     




    rt. 7,3
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de tot sein

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f





     
     

     
     

de Nicht wird Macht über deinen Nacken ausgeübt werden, durch Menschen, Götter, „Edle“ (edle Tote?), irgendwelche Leute, irgendwelche rḫ.yt-Leute, irgendwelche ḥnmm.t-Leute, irgendwelche Männer, irgendwelche Frauen, die im Himmel sind, die auf Erden sind, die leben, die tot sind.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 30.11.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Übersetzungsvorschlag Gardiner, Hieratic Papyri I, 69 mit Anm. 4, vielleicht als Substitut für ꜣḫ.w „Ach-Geister“ (?).

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 30.11.2017, letzte Revision: 30.11.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcDNOdS32Q0w00ZmcAerk7qH58
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNOdS32Q0w00ZmcAerk7qH58

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBcDNOdS32Q0w00ZmcAerk7qH58 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNOdS32Q0w00ZmcAerk7qH58>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNOdS32Q0w00ZmcAerk7qH58, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)