Identifiant de phrase IBcCkQERcFiZEUQdkMTv1J1TL94




    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgf_Aux.mk
    V\res-3sg.f
de
[Siehe (?),] Isis ist gekommen.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 20.10.2017, dernières modifications: 16.09.2025)

Identifiant permanent: IBcCkQERcFiZEUQdkMTv1J1TL94
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCkQERcFiZEUQdkMTv1J1TL94

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBcCkQERcFiZEUQdkMTv1J1TL94 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCkQERcFiZEUQdkMTv1J1TL94>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCkQERcFiZEUQdkMTv1J1TL94, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)