معرف الجملة IBcCiaSyDsZxfkuRtTWEWAXVjDE
تعليقات
-
jr ḏi̯=k: Ebbell, Papyrus Ebers, 123, Grundriß der Medizin IV/1, 225, Bardinet, Papyrus médicaux, 368 und Walker, Anatomical Terminology, 64 lesen jr ḫꜣi̯=k. Dagegen schlägt Westendorf, Handbuch Medizin, 703, Anm. 265 eben jr ḏi̯=k vor, weil (1) in dieser Art der Lehrtexte das Verb jr ẖꜣi̯ nicht vorkommt (s. zu diesen Lehrtexten auch T. Pommerening, Die šsꜣw-Lehrtexte der heilkundlichen Literatur des Alten Ägypten. Tradition und Textgeschichte, in: D. Bawanypeck, A. Imhausen (Hrsg.), Traditions of Written Knowledge in Ancient Egypt and Mesopotamia. Proceedings of Two Workshops Held at Goethe-University, Frankfurt/Main in December 2011 and May 2012, Münster 2014, 7-46; nach ihrer Klassifikation gehört Eb 864 zum Typ 2b); (2) weil auf jr ḫꜣi̯=k üblicherweise ein Befund folgt, der hier fehlen würde; und (3) weil der Zusammenhang zwischen der Geschwulst und dem Husten unklar bliebe. Die Lesung jr ḏi̯=k wurde auch schon im Grundriß der Medizin IV/2, 173, Anm. 5 und von H. Buchberger, Transformation und Transformat. Sargtextstudien I, Ägyptologische Abhandlungen 52, Wiesbaden 1993, 578 vorgeschlagen. In diesem Falle ist Buchbergers Lesung ḏi̯ dem rḏi̯ vom Grundriß der Medizin vorzuziehen, weil eben kein r geschrieben ist.
sr: Die Lesung ist unsicher, das r ist partiell zerstört und sieht im Grunde den rs des pEbers nicht sehr ähnlich.
pri̯.t: Diejenigen, die jr ḫꜣi̯=k lesen, müssen das folgende sr=k als Nomen auffassen, das die Objektstelle einnimmt. Das anschließende pri̯.t deuten sie partizipial: „that has come out“ (Ebbell), „das was herauskommt“ (Grundriß), „qui est sorti“ (Bardinet), „what comes forth“ (Walker). Buchberger, der jr ḏi̯=k liest, ergänzt vor pri̯ ein r und vermutet ein r sḏm.t=f: „〈bis〉 das, was (...) herausgekommen 〈ist〉“. Westendorf, Handbuch Medizin, 703 mit Anm. 265 vermutet ebenfalls ein sḏm.t=f, aber eine den Hauptsatz, d.h. in diesem Fall die Apodosis, einleitende Form: „Wenn du veranlaßt, daß er huste (?), wird herauskommen (...)“. Dem folgt Radestock, Prinzipien der ägyptischen Medizin, 197. In dem Fall bliebe aber das anschließende ḏd.jn=k, das in diesen Texten gewöhnlich den resp. einen Konditionalsatz der Untersuchung abschließt, ohne notwendige Protasis. Aus diesem Grund wird hier Buchberger gefolgt.
معرف دائم:
IBcCiaSyDsZxfkuRtTWEWAXVjDE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiaSyDsZxfkuRtTWEWAXVjDE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBcCiaSyDsZxfkuRtTWEWAXVjDE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiaSyDsZxfkuRtTWEWAXVjDE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiaSyDsZxfkuRtTWEWAXVjDE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.