Satz ID IBcChEIumd8t3Uv4uqJjEUFrrqo (Variante 2)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

Eb 856c = Bln 163c

Eb 856c = Bln 163c jw mt 2 jm =f m štjw n(.j) mnd 103,4 =f



    Eb 856c = Bln 163c

    Eb 856c = Bln 163c
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gefäß (des Körpers); Band; Sehne

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kreuzgeflecht (Adern)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Brust

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr




    103,4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Zwei Gefäße in ihm bilden ein Kreuzgeflecht zu seiner Brust.
(oder: Zwei Gefäße in ihm sind im Kreuzgeflecht seiner Brust.)

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 11.10.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)

Persistente ID: IBcChEIumd8t3Uv4uqJjEUFrrqo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChEIumd8t3Uv4uqJjEUFrrqo

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBcChEIumd8t3Uv4uqJjEUFrrqo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChEIumd8t3Uv4uqJjEUFrrqo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChEIumd8t3Uv4uqJjEUFrrqo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)