Satz ID IBcCgprlt0aCZEePrY7h1jMRz44



    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    adjective
    de einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ




    3,2
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de zu (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de berühren; haften (an)

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    prepositional_adverb
    de da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Ein einziges davon werde an die (Körper-)Stelle gegeben, wo ein Glied/die Glieder ein (anderes) Glied berührt, über vier Tage hinweg.

Autor:innen: Göttinger Medizinprojekt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 05.10.2017, letzte Änderung: 26.09.2023)

Kommentare
  • Mit bw dmj.w ꜥ.t jm ꜥ.t sind wahrscheinlich hier die Achseln gemeint (Wb 5, 454.12: „Benachbartes berührt sich, stösst aneinander (mit r; auch mit m) Med.“). In Eb 711 findet sich bw dmj.w ꜥ.t r ꜥ.t jm.

    Autor:in des Kommentars: Camilla Di Biase-Dyson; Datensatz erstellt: 07.08.2019, letzte Revision: 07.08.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCgprlt0aCZEePrY7h1jMRz44
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCgprlt0aCZEePrY7h1jMRz44

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Göttinger Medizinprojekt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Satz ID IBcCgprlt0aCZEePrY7h1jMRz44 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCgprlt0aCZEePrY7h1jMRz44>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCgprlt0aCZEePrY7h1jMRz44, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)