Satz ID IBcCVXYwPHQOGEA2j5A5Csd30RU


Text 1 Ende eines magischen Handbuchs Am Ende mehrere figürliche Illustrationen - Skarabäus und ein Pavian

Text 1 Ende eines magischen Handbuchs Lücke unbekannter Länge vs. 1,1 Lücke unbekannter Länge ⸢=f⸣ jꜥi̯ ḫꜣꜥ ⸢⸮r?⸣ ca. 2,5Q zꜣ 〈n〉 Ḥr.w n 2Q mn{t} msi̯.n vs. 1,2 [mn.t] Lücke unbekannter Länge Am Ende mehrere figürliche Illustrationen - Skarabäus und ein Pavian



    Text 1

    Text 1
     
     

     
     


    Ende eines magischen Handbuchs

    Ende eines magischen Handbuchs
     
     

     
     




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     




    vs. 1,1
     
     

     
     




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de waschen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de legen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    ca. 2,5Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant




    vs. 1,2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     


    Am Ende mehrere figürliche Illustrationen - Skarabäus und ein Pavian

    Am Ende mehrere figürliche Illustrationen - Skarabäus und ein Pavian
     
     

     
     

de [… … …] sein […], gewaschen (?) und angebracht (?) ⸢an / gegen (?)⸣ [… als (?)] Schutz des Horus für (?) […] NN, den [die NN] geboren hat.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 12.09.2017, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • Die figürlichen Darstellungen, ein Skarabäus, der für den Gott Chepri steht, umgeben von zwei Pavianen, von denen einer noch erhalten ist, weisen auf einen Spruch hin, der in ein Amulett gegeben worden ist; siehe Černý & Posener, Papyrus hiératiques, 4, mit Verweisen auf weitere Texte und Papyri, die solche Illustrationen enthalten, und bei denen die Verwendung als Amuletttext sicher ist, z.B. pLeiden I 353, 354, 355.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 12.09.2017, letzte Revision: 27.10.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCVXYwPHQOGEA2j5A5Csd30RU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCVXYwPHQOGEA2j5A5Csd30RU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBcCVXYwPHQOGEA2j5A5Csd30RU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCVXYwPHQOGEA2j5A5Csd30RU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCVXYwPHQOGEA2j5A5Csd30RU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)