Identifiant de phrase IBcCJmB9CtmSQEc8lt5jBQ58CXg


pri̯ m tꜣ Rꜥw rt. 24,1 große Lücke



    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





    rt. 24,1
     
     

     
     





    große Lücke
     
     

     
     
de
Komme heraus aus dem Land des Re [… … …]
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: 07.08.2017, dernières modifications: 29.09.2025)

Identifiant permanent: IBcCJmB9CtmSQEc8lt5jBQ58CXg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJmB9CtmSQEc8lt5jBQ58CXg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBcCJmB9CtmSQEc8lt5jBQ58CXg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJmB9CtmSQEc8lt5jBQ58CXg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJmB9CtmSQEc8lt5jBQ58CXg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)