Satz ID IBcCJlmwKRW1JENGsKYjQ4QzREM






    Lücke
     
     

     
     




    rt. 25,1+x+2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Masse (med.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    einheitlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP




    2Q
     
     

     
     
de
[… … …] werde gemacht [zu einer einheitlichen Masse in / mit…].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Ergänzung nach Massart, Leiden Magical Papyrus, 92 Anm. 3. Danach sollte eine weitere Droge kommen.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCJlmwKRW1JENGsKYjQ4QzREM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJlmwKRW1JENGsKYjQ4QzREM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBcCJlmwKRW1JENGsKYjQ4QzREM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJlmwKRW1JENGsKYjQ4QzREM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJlmwKRW1JENGsKYjQ4QzREM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)