Sentence ID IBcBknZtfQJWG0OvhWcK6qscuX8
Eb 742 = pLouvre E 32847, Rto. x+10,3-4
Eb 742 = pLouvre E 32847, Rto. x+10,3-4
adjective
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_4-lit
behandeln
Inf
V\inf
substantive_masc
Zahn
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
zerfressen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Öffnung
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
Ein anderes (Heilmittel) zum Behandeln des Zahnes, der an der Öffnung des (Zahn-)Fleisches zerkaut ist:
Eb 742 = pLouvre E 32847, Rto. x+10,3-4
89,6
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/11/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBcBknZtfQJWG0OvhWcK6qscuX8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBknZtfQJWG0OvhWcK6qscuX8
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcBknZtfQJWG0OvhWcK6qscuX8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBknZtfQJWG0OvhWcK6qscuX8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBknZtfQJWG0OvhWcK6qscuX8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.