Satz ID IBcBMqJXV8gJMEXQor0WNQKACnI



    substantive_masc
    de bewässertes Ackerland

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Weingarten

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de wachsen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Baum

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Bewässerte Ackerländer und Weingarten sind mit Bäumen bepflanzt.

en (its) irrigated gardens planted with trees.

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 08.05.2017, letzte Änderung: 27.11.2022)

Kommentare
  • bꜥḥ describe a areas of cultivated land that were exposed to the cultivation, distinct from, and perhaps enclosing, the vineyards or orchards designated by kꜣmw (Cabrol, Les voies processionnelles de Thèbes, OLA 97, Leuven 2001, 428–9). The type of tree described by šnw has not been identified. Cabrol (2001, 429) tentatively suggests that the determinative in Bakenkhons text may describe some sort of trellised planting or the generalized presence of vegetation. Bakenkhons’ text is the only evidence for plantations and gardens in the eastern area of the temple (Cabrol 2001, 425).

    Autor:in des Kommentars: Elizabeth Frood; Datensatz erstellt: 17.11.2022, letzte Revision: 17.11.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcBMqJXV8gJMEXQor0WNQKACnI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBMqJXV8gJMEXQor0WNQKACnI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils, Satz ID IBcBMqJXV8gJMEXQor0WNQKACnI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBMqJXV8gJMEXQor0WNQKACnI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBMqJXV8gJMEXQor0WNQKACnI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)