معرف الجملة IBcBFpNLG9WGJUzOp5O6WWFnXw0



    verb_3-lit
    de
    (e. Mittel) einnehmen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Heilmittel, Mittel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er hat das Mittel angenommen.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Üblicherweise als Aussage über die Wirksamkeit des Mittels verstanden, s. explizit Lüring, Die medicinischen Kenntnisse der alten Ägypter, 23, Joachim, Papyros Ebers, 40, Ebbell, Papyrus Ebers, 47, Radestock, Prinzipien der ägyptischen Medizin, 136-137. So sicher auch die Auffassung von Grundriß der Medizin IV/1, 88 (allerdings unsicher, ob sich das Pronomen auf den Patienten oder den Magen bezieht, s. Grundriß der Medizin IV/2, 83, Anm. 14), Lefebvre, Essai sur la médecine égyptienne, 24, Bardinet, Papyrus médicaux, 276 (ungewollt ambivalent: er hat sowohl in diesem wie im vorigen Satz ein Subjekt 3. Person Sg. „il“, was aber daran liegen wird, dass sich das „il“ des vorigen Satzes auf „foie“ bezieht, dasjenige in diesem Satz auf „un homme“) und Westendorf, Handbuch Medizin, 578. Es sei allerdings darauf hingewiesen, dass ein sḏm.n=f in diesem unabhängigen Gebrauch sehr ungewöhnlich ist; Westendorf, Grammatik, § 239 nennt auch nur diese eine Stelle.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcBFpNLG9WGJUzOp5O6WWFnXw0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBFpNLG9WGJUzOp5O6WWFnXw0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBcBFpNLG9WGJUzOp5O6WWFnXw0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBFpNLG9WGJUzOp5O6WWFnXw0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBFpNLG9WGJUzOp5O6WWFnXw0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)