Identifiant de phrase IBcAk776XVqyCEp6rfA9mImnBRI




    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphes disposés artificiellement
de
Das Nilwasser kam als Räuber der Rinder.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 21.03.2017, dernières modifications: 21.08.2025)

Identifiant permanent: IBcAk776XVqyCEp6rfA9mImnBRI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAk776XVqyCEp6rfA9mImnBRI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBcAk776XVqyCEp6rfA9mImnBRI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAk776XVqyCEp6rfA9mImnBRI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAk776XVqyCEp6rfA9mImnBRI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)