Identifiant de phrase IBcAhzY1RDNl6Uykmms5HgZW8Ok
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
gebären
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Neith
(unspecified)
DIVN
Ich bin Nut, die die Götter geboren hat in die[sem ihren Namen] von Neith.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 28.03.2017,
dernières modifications: 20.06.2025)
Commentaires
-
- Ergänzungen durch Guermeur nach dem Amulettpapyrus pBerlin P 15784a+b + P 10469 (ed. Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 146-151).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBcAhzY1RDNl6Uykmms5HgZW8Ok
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAhzY1RDNl6Uykmms5HgZW8Ok
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBcAhzY1RDNl6Uykmms5HgZW8Ok <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAhzY1RDNl6Uykmms5HgZW8Ok>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAhzY1RDNl6Uykmms5HgZW8Ok, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.