Satz ID IBcAVEwqIzvXeUs2j8Kv0FSLhv4



    adverb
    de danach (vorangestellt)

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    78,5
     
     

     
     

    verb_caus_2-gem
    de kühlen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Danach sollst du ihm ein kühlendes Heilmittel bereiten:

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 23.02.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • Die Konjunktion „Danach“ bezieht sich auf Eb 621: Die Parallele zu diesen beiden Rezepten, H 173, beginnt wie Eb 616 mit der Überschrift dieser Rezeptgruppe (wenn auch ohne das initiale ḥꜣ.t-ꜥ-m), listet dann die Drogen auf, die im pEbers etwas später das eigenständige Rezept Eb 621 bilden und schließt daran die Bereitung des „kühlenden Heilmittel“ an.

    jrr=k: In H 173b steht stattdessen das kontingente Tempus jri̯.ḫr=k.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 27.02.2017, letzte Revision: 27.02.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcAVEwqIzvXeUs2j8Kv0FSLhv4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAVEwqIzvXeUs2j8Kv0FSLhv4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBcAVEwqIzvXeUs2j8Kv0FSLhv4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAVEwqIzvXeUs2j8Kv0FSLhv4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAVEwqIzvXeUs2j8Kv0FSLhv4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)