Satz ID IBcAQbVLc5rMYUsztlzJQHcjpRM
Dann muss er, (d.h.) der unter Hitze ist/leidet, daraufhin davon trinken.
Kommentare
-
- sj: Späte Schreibung von zwr, demot. sꜣ, kopt. ⲥⲱ: "trinken". Oder liegt das Verb sꜣi̯, dem. sy, kopt. ⲥⲉⲓ "sich sättigen, satt werden" vor, das jedoch sonst nicht als Behandlungsanweisung belegt ist?
- ẖr(.j) n(.j) srf: Für das unerwartete n verweist Westendorf, Papyrus Berlin 10456, 253, Anm. (aa) auf Westendorf, Grammatik, 108, § 156.2: Nisbe als Substantiv in einer Genitivkonstruktion verwendet. Die Übersetzung ist dann wörtlich "der (Leid)tragende der Hitze".
Persistente ID:
IBcAQbVLc5rMYUsztlzJQHcjpRM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAQbVLc5rMYUsztlzJQHcjpRM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBcAQbVLc5rMYUsztlzJQHcjpRM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAQbVLc5rMYUsztlzJQHcjpRM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAQbVLc5rMYUsztlzJQHcjpRM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.