Satz ID IBYDCLhz54kok0QxoI8QAupxrdk
المبجل لدى الإله العظيم، غض البنيه حسن الطبع، خادم باستت، الكاهن arq-jns الممدوح من العظماء لخلقته الغضه ومن أولئك الصغار لحسن خلقه. خادم باستت، الكاهن arq-jns الكاهن jmn-a$ عنخ-با-غرد المبرر.
Kommentare
-
Zu diesen Epitheta, die häufig nach jmꜣḫ,w ḫr nṯr ꜥꜣ folgen, findet man Parallelen in der 26. Dynastie (Kairo Museum CG 719, Turin Museum 2201, Manchester Museum
2965). Obwohl pw hier grammatisch unüblich scheint, ist es dennoch in den anderen Parallelen geschrieben. Perdu bewies, dass pw als Demonstrativpronomen auch für die plural-maskulinen Substantive benutzt werden konnte. Vgl. Perdu, in: RdE 52, 186 [Fußnote 29]; Edel, Altäg. Grammatik, 83 [182]. -
Vgl. Clère, in: RdE 6, 142[k].
Persistente ID:
IBYDCLhz54kok0QxoI8QAupxrdk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDCLhz54kok0QxoI8QAupxrdk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)John M. Iskander, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBYDCLhz54kok0QxoI8QAupxrdk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDCLhz54kok0QxoI8QAupxrdk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYDCLhz54kok0QxoI8QAupxrdk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.