Identifiant de phrase IBYCeIFrUVC02kafg9bVfI2Dc94







    13.18
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Diagnostik; Heilkunde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    Fremdartigkeit; Anomalie (eine Krankheitserscheinung)

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    offene Wunde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Brust

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Titel:) Erfahrungswissen über eine Anomalie der Wunde an seiner Brust.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 30.09.2016, dernières modifications: 19.08.2025)

Commentaires
  • - šmꜣj: Wird in Glosse A zu Fall 41 erklärt. Hängt mit der Wurzel šmꜣ: "umherziehen, wandern" > "herumstreunen" > "fremd, fremdartig sein" zusammen (vgl. šmꜣ: "Vagabund, Landfremder; Nomade" und šmꜣ.yw: "umherirrende Krankheitsdämonen"). Breasted, Surgical Papyrus, 384-385; MedWb II, 851-852. In Fall 15 (Kol. 6.15) ist eine tḫb-Schwellung aufgeschwollen/erhoben, schwarz und fremdartig (šmꜣ.y).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 07.12.2016, dernière révision: 07.12.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBYCeIFrUVC02kafg9bVfI2Dc94
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeIFrUVC02kafg9bVfI2Dc94

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBYCeIFrUVC02kafg9bVfI2Dc94 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeIFrUVC02kafg9bVfI2Dc94>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeIFrUVC02kafg9bVfI2Dc94, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)