Satz ID IBYCeF2vyLWK6k6np2LrKIFi68c (Variante 1)
Kommentare
-
Es ist nicht eindeutig, in welchem syntaktischen Verhältnis das rḏi̯ zum vorigen Satz steht. Grundriß der Medizin 4/1, 51, Westendorf, Handbuch Medizin, 613 und Leitz, in: Karenberg/Leitz, Heilkunde und Hochkultur I, 26 schließen es an den vorigen Satz an: „(und) an die Stelle von diesem (...) gesetzt/gegeben“. Diese Bearbeiter gehen also von einer Ellipse des Suffixpronomens und eigentlich auch von einer Ellipse des Infixes n aus. Ebbell, Papyrus Ebers, 70 und Bardinet, Papyrus médicaux, 305 schließen das Verb dagegen partizipial an das nn an, mit dem der vorige Satz endet: „ (...) this which was applied (...)“ resp. „(...) ceci (...) qui a été mis (...)“.
-
nn: „dieses“: Laut Bardinet, Papyrus médicaux, 53 und 305 bezieht sich das erste Demonstrativpronomen auf das Medikament und das zweite auf die šp.t-Blindheit (ebenso Bardinet, Papyrus médical Louvre E 32847, 238). Laut Westendorf, Handbuch Medizin, 613 bezieht sich das erste Pronomen auf die Augen des Schweines und das zweite auf die Augen des Patienten.
Persistente ID:
IBYCeF2vyLWK6k6np2LrKIFi68c
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeF2vyLWK6k6np2LrKIFi68c
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBYCeF2vyLWK6k6np2LrKIFi68c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeF2vyLWK6k6np2LrKIFi68c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeF2vyLWK6k6np2LrKIFi68c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.