Satz ID IBYCcSizQD3C6U0PjxyhpUr2biM




    Eb 424

    Eb 424
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    (etwas) niederbeugen; niederwerfen; krumm sein; zurechtbiegen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ein anderes Heilmittel zum Beseitigen einer Einkrümmung des Haares im Auge:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.09.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • wꜥf: Es fragt sich, ob der Klassifikator von wꜥf: „niederbeugen“ vielleicht eher Grimal, Hieroglyphica, Zeichen S 89, die Spirale der Roten Krone, als V 1, der Strick ist. Zwar ließe sich eine Assoziation des Wortes mit Stricken herstellen – wenn der König Gefangene niederbeugt, dann sind i.d.R. Fesseln im Spiel –; andererseits gäbe der gebogene Kronendraht eine gute Metapher für das Niederbeugen ab. Auf einer anderen Ebene wäre dann zu überlegen, inwieweit die Ägypter noch zwischen S 89 und V 1 differenzierten. Im pEbers etwa ist der entsprechende Klassifikator von wꜥf nicht anders geschrieben als der Klassifikator von ṯs: „verknoten“.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYCcSizQD3C6U0PjxyhpUr2biM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcSizQD3C6U0PjxyhpUr2biM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBYCcSizQD3C6U0PjxyhpUr2biM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcSizQD3C6U0PjxyhpUr2biM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcSizQD3C6U0PjxyhpUr2biM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)