معرف الجملة IBYBNFkpJot3ikZipoV9wM2MjUA


Rezept 3

3 Rezept 3 ca. 10Q ḫ[ꜣ.w] n.w šsp.t bꜣq

de
[Ein anderes (Heilmittel) zur ... ... ...:]
Bl[ätter]/Wu[rzeln](?) der šsp.t-Melone, Behen-/Olivenöl:
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - šsp.t: Germer, Handbuch Heilpflanzen, 140: šsp.t ist eine Melonenart, was aus dem koptichen Nachfahren ϣⲱⲡⲉ: "cucumber, gourd" (Crum, Coptic Dictionary, 580b-581a) hervorgeht, ohne daß eine genauere Identifizierung als Wassermelone oder Chate möglich ist.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٦/٠٥/١٣، آخر مراجعة: ٢٠١٦/٠٥/١٣)

  • - ḫꜣ[.pl]: Dieses Wort würde gut zu den Spuren passen. Laut DrogWb 389-390 wird ḫꜣw n.w šsp.t in verschiedenen Rezepten Eb 219, 271, 631, Hearst 62 und Beatty 23 verwendet. Die ḫꜣ.w-Teile der šsp.t-Melone werden als "Blätter" (DrogWb 389-390) und als "Wurzeln" gedeutet. Letzteres geht auf Germer, Arzneimittelplfanzen, 27 und 127 zurück, die den unterirdischen Teil des sšn-Lotus als das Rhizom und den unterirdischen Teil der šsp.t-Melone als deren kräftige Wurzel versteht. Sie beruft sich dabei auf Keimer, in: ASAE 48, 1948, 89-108, der die Hieroglyphe ḫꜣ als Blatt, Stiel und Rhizom der Lotus deutet und anschließend spezifisch den Wurzelbereich weiter thematisiert. Keimer behauptet jedoch nicht, daß das Wort ḫꜣ ausschließlich den Wurzelbereich bezeichnet.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٦/٠٥/١٣، آخر مراجعة: ٢٠١٦/٠٥/١٣)

  • - bꜣq: Die Identifikation dieses Öls als vom Benbaum (daher Behenöl oder Moringa-Öl) oder vom Olivenbaum (daher Olivenöl) ist nach wie vor umstritten.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٦/٠٥/١٣، آخر مراجعة: ٢٠١٦/٠٥/١٣)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBYBNFkpJot3ikZipoV9wM2MjUA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBNFkpJot3ikZipoV9wM2MjUA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBYBNFkpJot3ikZipoV9wM2MjUA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBNFkpJot3ikZipoV9wM2MjUA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBNFkpJot3ikZipoV9wM2MjUA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢ أبريل ٢٠٢٥)