Identifiant de phrase IBUDFXrGWWP2pEpWraAPnQiIUzw
verb_caus_3-lit
kochen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
verb_2-lit
zerreiben
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fett (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Honig
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
geben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Rest der Kolumne zerstört
Es werde gekocht, es werde mit Fett und Honig zerrieben, es werde gegeben [an ...]
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 11.11.2015,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
nḏ.t: Nachträgliche Ergänzung in schwarzer Tinte links der Kolumne neben dem Klassifikator von snwḫ.
-
snwḫ.t und nḏ.t: Nach Grundriß der Medizin IV/2, 237 sind hier auch feminine Stativformen denkbar, die sich auf ein entsprechendes vor ṯzm genanntes Substantiv beziehen. Die allgemeine Formulierung in den medizinischen Texten lässt aber eine Auffassung als Passivformen (sḏm.tw) wahrscheinlicher erscheinen.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUDFXrGWWP2pEpWraAPnQiIUzw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDFXrGWWP2pEpWraAPnQiIUzw
Citer en tant que:
(Citation complète)Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUDFXrGWWP2pEpWraAPnQiIUzw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDFXrGWWP2pEpWraAPnQiIUzw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDFXrGWWP2pEpWraAPnQiIUzw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.