Satz ID IBUDByC1QB6fnkXEpQ4Tae0lW08
verb_3-inf
(jmdn.) fahren; rudern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive
König
(unspecified)
N
kings_name
Anlamani
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden; Glück
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Westen
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Geruch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Fleisch; Körper
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Knochen
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Osiris König Anlamani - er lebe ewig - fährt in Frieden zum Westen, ohne Geruch seines Fleisches, ohne ...(?) seiner Knochen.
Datierung:
Anlamani
CJIRQA37KRCHXAD5GVCILEEPRE
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 02.11.2015,
letzte Änderung: 26.05.2022)
Kommentare
-
Die Lesung ist fraglich, die Bedeutung könnte "decay" o.ä. sein, s. Doll, Texts and Decoration, 255f.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUDByC1QB6fnkXEpQ4Tae0lW08
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDByC1QB6fnkXEpQ4Tae0lW08
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUDByC1QB6fnkXEpQ4Tae0lW08 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDByC1QB6fnkXEpQ4Tae0lW08>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDByC1QB6fnkXEpQ4Tae0lW08, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.