Satz ID IBUCgqD7xRbvYkBMqLIqL3va3Yw



    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Würde

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Du empfängst die Würde des Re im westlichen Horizont des Himmels.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 09.10.2015, letzte Änderung: 24.05.2022)

Persistente ID: IBUCgqD7xRbvYkBMqLIqL3va3Yw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCgqD7xRbvYkBMqLIqL3va3Yw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUCgqD7xRbvYkBMqLIqL3va3Yw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCgqD7xRbvYkBMqLIqL3va3Yw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCgqD7xRbvYkBMqLIqL3va3Yw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)