Sentence ID IBUCIrHcWZZt4kbKtqPnpeXXiNU
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
interrogative_pronoun
wer?
(unspecified)
Q
verb_3-lit
sich fernhalten (von etwas); sich halten an (etwas)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Ärger
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Part. am Satzanfang]; [Fragepartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
entfernen; vertreiben; vertilgen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
2Q
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Wer kann deinem Zorn widerstehen oder [die Wut(?)] deiner Ba-Macht vertreiben?
Dating (time frame):
(no date edited)
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer
(Text file created: 08/05/2015,
latest changes: 07/19/2023)
Comments
-
Die Lesung dieses Verbes als drg (Wb 5, 478.3; DZA 31.444.520) ist sehr zweifelhaft; die als g gedeuteten Zeichenreste könnten nach Beckerath, in: RdE 20, 1968, 22f. Anm. 15d eher ein Kreuz (Z9) sein. Die auch hier vertretene Lesung als dr "vertreiben etc." erscheint dagegen plausibel.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUCIrHcWZZt4kbKtqPnpeXXiNU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCIrHcWZZt4kbKtqPnpeXXiNU
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUCIrHcWZZt4kbKtqPnpeXXiNU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCIrHcWZZt4kbKtqPnpeXXiNU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCIrHcWZZt4kbKtqPnpeXXiNU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).