Identifiant de phrase IBUCF9kpiG3xP0MWm8Ii2g8Y4BI
1
substantive_masc
Nilstand
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
unter (der Majestät)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
2
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Amenemhetsonbefs, Amenemhets V., Malonaqens]
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
3
preposition
während (gramm., mit Inf.)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sein
Inf
V\inf
substantive_masc
Gefolgsmann
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Sobek
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/m&f
(unspecified)
PERSN
4
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
Herrscher sein
Inf_Aux.wnn
V\inf
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Festung
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
zeugen; gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
5
person_name
Senwosret
(unspecified)
PERSN
verb
gerechtfertigt sein; triumphieren
(unspecified)
V(infl. unedited)
Nilstand des 3. Regierungsjahres unter der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten Sechem-ka-Re, er lebe immer und ewiglich, als der Gefolgsmann des Herrschers Sobeks Sohn Ib in der Festung befahl; erzeugt von der seligen Sesostris.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 05.08.2015,
dernières modifications: 02.12.2020)
Identifiant permanent:
IBUCF9kpiG3xP0MWm8Ii2g8Y4BI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCF9kpiG3xP0MWm8Ii2g8Y4BI
Citer en tant que:
(Citation complète)Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUCF9kpiG3xP0MWm8Ii2g8Y4BI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCF9kpiG3xP0MWm8Ii2g8Y4BI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCF9kpiG3xP0MWm8Ii2g8Y4BI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.