Identifiant de phrase IBUBlScniDWPQEPghJvPhv072KU







    III.0
     
     

     
     


    verb_caus_2-gem
    de
    weich machen

    Inf.gem
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Steifheit (der Glieder)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    ausstrecken

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Verkrümmung (Krankheit)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Überschrift:) Erweichen von Steifheit (der Glieder), Ausstrecken von Verkrümmungen.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: 14.07.2015, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • mrH.t mAj: Barns gibt zwei Quantitätenstriche an; das Original zeigt nur einen.

    Auteur du commentaire: Gunnar Sperveslage (Fichier de données créé: 14.07.2015, dernière révision: 14.07.2015)

  • zpA: Nach der logographischen Schreibung ist wohl ein Tausendfüßler gemeint (Barns, 31; Grundriß der Medizin IV/2, 28); Lesung als zpA (vgl. Barns, 40) unsicher, da dieses Lemma nur in den Pyramidentexten in phonetischer Schreibung belegt ist.

    Auteur du commentaire: Gunnar Sperveslage (Fichier de données créé: 14.07.2015, dernière révision: 14.07.2015)

  • prTrsw: DrogWb 204, Barns, Five Ramesseum Papyri, 31 sowie Grundriß der Medizin IV/2, 44 verweisen auf jbTrs.w (Wb 1, 65.4) in pEbers 82.15 (Eb 658). Eventuell handelt es sich um dasselbe Tier, da beide Texte verwandt sind (pRam V Nr. III scheint eine Kurzfassung von Eb 658 zu sein) und eine ähnliche Zutatenliste enthalten. Eine von beiden Schreibungen könnte dann eine Fehlschreibung sein.

    Auteur du commentaire: Gunnar Sperveslage (Fichier de données créé: 14.07.2015, dernière révision: 14.07.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBlScniDWPQEPghJvPhv072KU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlScniDWPQEPghJvPhv072KU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBlScniDWPQEPghJvPhv072KU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlScniDWPQEPghJvPhv072KU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlScniDWPQEPghJvPhv072KU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)