Sentence ID IBUBdzwE0TzEqUyQgOssqQQrfJ0
(D)er wird vor der Arbeitsverpflichtung gerettet werden.
Comments
-
nḥm.tw=f: Auf pAnastasi II steht nḥm=f m bꜣk.w, auf pChester Beatty IV nḥm.twtj m bꜣk.w (laut Jäger, S. 221 und 222 ein Stativ) und auf pChester Beatty V nḥm=k 〈tw〉 m bꜣk.w. Anders als üblicherweise vorgeschlagen, kann man Anastasi und Sallier passivisch belassen; zu einem merkmallosen prospektiven Passiv vgl. Jäger, S. 201 (Existenz aber unsicher). Damit könnten Anastasi und Sallier parallel durch "Er (der Schreiber) wird vor Arbeitsverpflichtungen gerettet werden" übersetzt werden. Der Beleg von pChester Beatty IV bleibt problematisch. Zu pChester Beatty V vgl. den Kommentar im TLA.
Persistent ID:
IBUBdzwE0TzEqUyQgOssqQQrfJ0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzwE0TzEqUyQgOssqQQrfJ0
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBdzwE0TzEqUyQgOssqQQrfJ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzwE0TzEqUyQgOssqQQrfJ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzwE0TzEqUyQgOssqQQrfJ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).