Satz ID IBUBdzor0p3y30rusmWRiIOsXW8
verb_4-inf
südwärts fahren
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb
tapfer sein
(unspecified)
V
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
verb
fröhlich sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_2-lit
abfegen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Widersacher
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
Selbstsicher und frohen Herzens bin ich (wieder) nach Süden gefahren,
wobei ich jeden Gegner, der sich auf dem Weg befand, vernichtete.
Datierung:
Kamose
N5G2NAFFLRFIBGC53IC5FAO57M
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.03.2021)
Kommentare
-
- sk=j: Statt des üblichen Zweikonsonantenzeichens "Mopp" (Gardiner Sign-List V 29) wurde hier aus Versehen das Zeichen "Schiffsmast" (Sign-List P 6) eingraviert; siehe Habachi, Second Stela, 42 Anm. o.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzor0p3y30rusmWRiIOsXW8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzor0p3y30rusmWRiIOsXW8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Satz ID IBUBdzor0p3y30rusmWRiIOsXW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzor0p3y30rusmWRiIOsXW8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzor0p3y30rusmWRiIOsXW8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.