Satz ID IBUBdzmVEOnOxknvtc4YEHppo2I
particle
[Präposition (zur Hervorhebung)]
(unspecified)
PTCL
substantive
Stab
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
befindlich auf
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
2Q
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Atem
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
diese beiden [Dem.Pron. du.f.]
(unspecified)
dem.f.du
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
3,5
2Q
substantive_fem
Nasenloch
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Es ist dieser mein Stab (?) aus Feuer, das sich befindet auf [...] in diesem Atem des [...] seine beiden Na[senlöcher].
Datierung:
13. Dynastie
GKB34UGJLZA6ZPUYTDRQ7UNPH4
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 06.09.2024)
Kommentare
-
m-qrr: Aufgrund des Determinativs ist das Wort sicher nicht mit qrr "Brandopfer", das als Substantiv erst Ende des NR faßbar ist, identisch. Es muß sich um ein Holzobjekt handeln. WB II, 159, 3 ist zwar auch erst ab dem NR belegt, kommt der Lautung jedoch noch am nächsten.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzmVEOnOxknvtc4YEHppo2I
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzmVEOnOxknvtc4YEHppo2I
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBdzmVEOnOxknvtc4YEHppo2I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzmVEOnOxknvtc4YEHppo2I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzmVEOnOxknvtc4YEHppo2I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.