Satz ID IBUBdzlTV1p2ikoCjxpsrp4HFYQ



    particle_nonenclitic
    de ach!; [Partikel (d. Wunsches)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    251c

    251c
     
     

     
     

    verb
    de befehlen (univerbiert)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wort; Rede

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mögest du auf Osiris hinab schauen, wie er den Ach-Geistern gebietet.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.12.2021)

Persistente ID: IBUBdzlTV1p2ikoCjxpsrp4HFYQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzlTV1p2ikoCjxpsrp4HFYQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBdzlTV1p2ikoCjxpsrp4HFYQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzlTV1p2ikoCjxpsrp4HFYQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzlTV1p2ikoCjxpsrp4HFYQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)