Sentence ID IBUBdzbgdFf5zkoKpE3bzWnoA9k



    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du




    10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de vereinigt sein

    PsP.3duf
    V\res-3du.f

de dem Rechtfertigung in Anwesenheit der beiden versammelten Götterneunheiten gegeben wurde,

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • psḏ.t: ein horizontales Zeichen unter den Determinativen von psḏ.t ist wohl nicht ꜥꜣ.t zu lesen. Für Textversionen mit psḏ.t ꜥꜣ.t siehe Hassan, Hymnes, 31 (Versionen aus dem MR auf Stele BM 218 und Oxford QC 1109). Auch ein =f kommt nicht in Betracht (Version Stele Brüssel 5300 des Mai aus dem MR: m-bꜣḥ Gb psḏ.t=f dmḏ.t). Ledrain (Tf. 16) liest ein t unter dem nṯr-Zeichen (fehlt in den Synopsen von Speleers und Hassan), aber verlängert die Pluralstriche bis auf der Bodenlinie. Die Spuren lassen sich am Ehesten als psḏ.tj auf dem Photo bei Capart lesen.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: 06/26/2015, latest revision: 02/11/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzbgdFf5zkoKpE3bzWnoA9k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzbgdFf5zkoKpE3bzWnoA9k

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Sentence ID IBUBdzbgdFf5zkoKpE3bzWnoA9k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzbgdFf5zkoKpE3bzWnoA9k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzbgdFf5zkoKpE3bzWnoA9k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)