Satz ID IBUBdzavGTeGBEvcrAmmpTyDuWg
particle
würde doch ...!
(unspecified)
PTCL
undefined
[Imperfektkonverter]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Silber (als Material)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
adverb
oder, auch (= UUUgrEEE)
(unspecified)
ADV
substantive_fem
Wunder
(unspecified)
N.f:sg
VII,26
Spatium
particle
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unspecified)
PTCL
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips, = r: bzw. ı͗:]
(unspecified)
(undefined)
undefined
[Imperfektkonverter]
(unspecified)
(undefined)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
jung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[in attributiven Konstruktionen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Priester
(unspecified)
N.m:sg
verb
fragen
(unspecified)
V
preposition
[Objektsanschluß bei Nicht-Dauerzeit]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
VIII,1
verb
veranlassen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
verb
bringen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
sie 〈〈abh. Pron. 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
=3pl
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
"Wenn es (doch nur) Silber, Gold oder (andere) Kostbarkeit(en) wären, die der junge Priester von mir verlangte, daß ich sie ihm bringen ließe!" (d.h. dann würde ich sie ihm bringen lassen).
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
Persistente ID:
IBUBdzavGTeGBEvcrAmmpTyDuWg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzavGTeGBEvcrAmmpTyDuWg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzavGTeGBEvcrAmmpTyDuWg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzavGTeGBEvcrAmmpTyDuWg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzavGTeGBEvcrAmmpTyDuWg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.