Satz ID IBUBdzXmGCTc6ktZtH4k1QT0PaU
sie entsteht, wenn man frei ist von Faulheit.
Kommentare
-
- ḥm.wt [...] rs-tp: Von dem fehlenden Wort ist nur noch das Determinativ - SCHLAGENDER MANN - erhalten. De Buck, Building Inscription, 53 wagte keine Ergänzung. Goedicke, Berlin Leather Roll, 88 mit 101 Anm. av ergänzt ḥmw.t [pw] nḥt rs-tp und bietet als Übersetzung "craftmanship is strength and vigilance", wobei der Platz nur dann ausreichend wäre, wenn nḫt logographisch - eben der schlagende Mann - geschrieben wäre. Shirun-Grumach, Offenbarung, 152 + 157 mit 162 Anm. qq will die Lücke ergänzen mit ḥm.wt [n ḫrp] rs-tp mit einer vermeintlichen Parallelstelle in Urk. IV 462,15-16. Ihre Übersetzung ist: "Die Kunst [gehört einem Leiter (?)] wach an Kopf". Ihre Ergänzung wurde übernommen von Hofmann, Königsnovelle, 62 + 65. Andere Autoren versuchen, den Sinn so gut wie möglich zu erraten, so Hermann, Königsnovelle, 51: "[Sei] offenen Mundes und wachen Kopfes"; Lichtheim, Literature I, 117: "skill and alertness"; Osing, Zu zwei literarischen Texten, 114: "Kunstfertigkeit [verlangt?] Wachsamkeit"; Derchain, Les débuts, 40: "Le métier est l'affaire de l'homme soigneux."
Persistente ID:
IBUBdzXmGCTc6ktZtH4k1QT0PaU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzXmGCTc6ktZtH4k1QT0PaU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzXmGCTc6ktZtH4k1QT0PaU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzXmGCTc6ktZtH4k1QT0PaU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzXmGCTc6ktZtH4k1QT0PaU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.