Satz ID IBUBdzVLPr5CQUQ1uvSxQQaHsik


CT V, 40d es folgt Sargtextspruch 192

CT V, 40d zꜣu̯ ṯw jꜣq〈.t〉 =f es folgt Sargtextspruch 192



    CT V, 40d

    CT V, 40d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich hüten, achten auf

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_fem
    de Lauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    es folgt Sargtextspruch 192

    es folgt Sargtextspruch 192
     
     

     
     

de Hüte dich vor dem seinem Lauch!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Kommentare
  • Zu jꜣq: Faulkner (1977), S. 12 schreibt: "Beware of the leaker" und sieht in dem Zeichen I9 ein Determinativ. Da die Variante M23C das Wort jedoch mit dem Pflanzendeterminativ M2 schreibt, wird es sich hier wohl ebenfalls um die Pflanze handeln, die als Allium porrum (Lauch) zu identifizieren ist. Die Formel kommt auch in Sargtextspruch 209 (CT III, 163) vor. Vgl. hierzu auch Willems (1994), The Coffin of Heqata, Bd. 1, S. 255f.

    Autor:in des Kommentars: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 24.06.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzVLPr5CQUQ1uvSxQQaHsik
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzVLPr5CQUQ1uvSxQQaHsik

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBdzVLPr5CQUQ1uvSxQQaHsik <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzVLPr5CQUQ1uvSxQQaHsik>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzVLPr5CQUQ1uvSxQQaHsik, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)