Identifiant de phrase IBUBdzVJsPyqm0PrpmxEm2LO6UI
⸢pr-ḫrw⸣ ⸢n⸣ =⸢s⸣ ⸢m⸣ ⸢jz⸣ 2 Beginn zerstört ⸢mri̯.t⸣ ⸢ḥzi̯.t⸣ ⸢rmṯ⸣ 3 ⸢(j)r(.jt-j)ḫ(.t)-nsw.t⸣ ⸢ḥm.t-nṯr-Nj.t⸣ 〈〈ḥm.t-nṯr〉〉-⸢Ḥw.t-Ḥr.w⸣ ⸢Ṯnt.t-ḥr⸣
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grab
(unspecified)
N.m:sg
2
Beginn zerstört
verb_3-inf
lieben
(unclear)
V(unclear)
verb_3-inf
loben
(unclear)
V(unclear)
substantive_fem
Leute
(unspecified)
N.f:sg
3
title
Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Priesterin der Neith
(unspecified)
TITL
title
Priesterin der Hathor
(unspecified)
TITL
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
Ein Totenopfer für sie in ihrem Grab ...geliebt (und) gelobt (seitens?) der Menschen, (nämlich) die Verwalterin des Königsvermögens, die Neith-Priesterin, die Hathor-Priesterin Tjentet.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.07.2025)
Commentaires
-
Name ist unsicher gelesen; Junker liest Ṯs.t
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdzVJsPyqm0PrpmxEm2LO6UI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzVJsPyqm0PrpmxEm2LO6UI
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBdzVJsPyqm0PrpmxEm2LO6UI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzVJsPyqm0PrpmxEm2LO6UI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzVJsPyqm0PrpmxEm2LO6UI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.