معرف الجملة IBUBdzU3Dj447USjkfbnNrWwZZc



    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    finden

    Inf.t.stpr.3sgm_Aux.j.jri̯
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    8Q zerstört
     
     

     
     




    [__]n.wt.w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    8Q zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg




    8Q zerstört
     
     

     
     

    adjective
    de
    wachsam (attributiv)

    (unspecified)
    ADJ
de
[---] fand er [ihn]; [---] Lebenszeit (?) [---] über (?) [---] wachsam [---].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Lesung der ersten Zeichengruppe mit Posener, S. 73. Auf seinem Foto, Tf. 5 ist davon nichts erhalten. Zur Ergänzung des Satzanfanges vgl. Hoffmann/Quack, S. 347, Anm. x. Ihre freie Ergänzung der Lücken lautet (S. 158): "Er fand [ihn, wie er] schlafend dalag. [Der Erdmann trat] zu Häupten [des Pharao, wobei er] Wache hielt."

    [__]n,wt: Kammerzell, S. 983 las "Stun]de", vermutete also [wn]w.t.

    [j:]jri̯ ḏꜣḏꜣ: Von ḏꜣḏꜣ ist kein Determinativ mehr erhalten. Zur Deutung als zusammengesetzte Präposition vgl. W. Erichsen, Demotisches Glossar; Kopenhagen 1954, S. 673.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdzU3Dj447USjkfbnNrWwZZc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzU3Dj447USjkfbnNrWwZZc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdzU3Dj447USjkfbnNrWwZZc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzU3Dj447USjkfbnNrWwZZc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzU3Dj447USjkfbnNrWwZZc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)