Satz ID IBUBdzU2q3myRUPIqWyiboQJvUI
Du erkennst, daß sie (ausreichend) durchgekocht werden,
weil das zugehörige Wasser verdampft und weil sie austrocknen,
so/bis daß (sie) wie trockener Abfall sind, ohne daß es Feuchtigkeit darin gibt.
Kommentare
-
- ꜥḫḫ: In Wb. I, 223.18 und 223.19 werden das spätzeitliche ꜥḫ: "verbrennen(?)" und das ältere ꜥḫḫ: "vom verdunsten des Wassers beim Kochen" separat aufgeführt. In MedWb I, 151 wird ꜥḫḫ als III-Inf. unter ꜥḫi̯ abgelegt mit der Bedeutung "verdampfen (vom Wasser)" (vgl. auch Westendorf, KHWB, 491 für III-Inf.). Hannig, HWB, 170 verzeichnet die Belege unter dem II-Gem. ꜥḫḫ: "verdampfen, verzehren". Die Bedeutung "verdampfen, verdunsten" geht auf diese Textstelle in pEdwin Smith zurück.
- nqw.t: ein Hapax Legomenon, mit dem Wasserdeterminativ versehen. Die Bedeutung wurde aus dem Zusammenhang erschlossen (Breasted, 495 und 596: "moisture"; Wb. II, 343.17: "Feuchtigkeit"). Breasted (S. 596) erkennt in kopt. ⲗⲱⲕ: "zart, weich, frisch sein" dieselbe Wurzel wie in nqw.t (vgl. Vycichl, Dictionnaire étymologique de la langue copte, 96). Für ⲗⲱⲕ wird jedoch auch eine andere, semitische Etymologie angeführt (Dévaud, in: Le Muséon 36, 1923, 87; gefolgt von Cerný, Coptic Etymological Dictionary, 70 und Westendorf, KHWB, 76; abgelehnt von Vycichl). Westendorf, KHWB, 464 fragt sich, ob kopt. ϭⲣⲱ, ϭⲁⲓⲣⲓ (B): "Tau, Sprühregen, Feuchtigkeit" mit nqw.t zusammenhängt (Metathese?).
Persistente ID:
IBUBdzU2q3myRUPIqWyiboQJvUI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzU2q3myRUPIqWyiboQJvUI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBUBdzU2q3myRUPIqWyiboQJvUI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzU2q3myRUPIqWyiboQJvUI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzU2q3myRUPIqWyiboQJvUI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.