Satz ID IBUBdzQu50xFQ0WUhG5QyG0QtAc



    substantive_fem
    de Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de [ein Maß (Hohlmaß)]

    (unspecified)
    N:sg




    14.4
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





     
     

     
     

    substantive
    de Sahne; Dickmilch

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de [Maß]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





     
     

     
     

de Milch: 60 gsr-Maß;
Sauer-/Dickmilch: 90 gꜣ.t-Maß;

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • gꜣ.t: laut Caminos, LEM, 205 ein Maß oder Behältnis, das nur hier vorkommt. Es ist in Wb. IV, 150.7 unter gꜣy: "Napf, Schale" aufgenommen (DZA 30.626.540). In Medinet Habu (DZA 30.626.360 und vgl. DZA 30.626.400 = Wb. IV, 150.8) hat gꜣy einmal das gleiche Determinativ wie hier (Gardiner V19). Gleich im Anschluß in Zl. 14.4 und in Zl. 12,11, 14.11 und 14.12 liegen gängige Schreibungen von gꜣy vor (unter Wb. IV, 150.11 aufgenommen), so daß an unserer Stelle vielleicht tatsächlich ein anderes Wort gemeint ist. Es ist bei Lesko, Dict., IV, 54 ebenfalls separat aufgenommen (mit stammhaftem t)

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzQu50xFQ0WUhG5QyG0QtAc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQu50xFQ0WUhG5QyG0QtAc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzQu50xFQ0WUhG5QyG0QtAc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQu50xFQ0WUhG5QyG0QtAc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQu50xFQ0WUhG5QyG0QtAc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)