Sentence ID IBUBdzQ41iNHv0KBjHz3FgVj4RY
interrogative_pronoun
was?
(unspecified)
Q
substantive_masc
Äußerung, Wort, Rede
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sgl.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suff. 1. Sgl.]
(unspecified)
-1sg
17
verb
[mit r-bnr] in Stücke schneiden (o.ä.)
(unspecified)
V
prepositional_adverb
(unspecified)
PREP\advz
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Land (konkret)
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Arabien (= Ꜣrbj)
(unspecified)
TOPN
Was für eine Äußerung Pharaos, meines großer Herrn, (ist das): "Ich werde das Land Arabien zerstückeln"?
Dating (time frame):
1. Jhdt. v.Chr.
2ZIZTYBKYNFNVFTFBA32CAAY7A
–
2. Jhdt. n.Chr.
EQM4LZPKYJCWFNQ445M6XU3UCY
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Die Stelle ist sehr unsicher und wird kontrovers übersetzt. Collombert liest ı͗n rḫ ḏd pr-ꜥꜣ etc. und übersetzt "Est-ce que Pharaon (...) a osé dire: Je mettrai en pieèces la terre d'Arabie'?" Hoffmann /Quack, Anthologie 194: "Weiß Pharao, mein großer Herr, daß ich fortgegangen bin aus dem Land Arabien?".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzQ41iNHv0KBjHz3FgVj4RY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQ41iNHv0KBjHz3FgVj4RY
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzQ41iNHv0KBjHz3FgVj4RY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQ41iNHv0KBjHz3FgVj4RY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQ41iNHv0KBjHz3FgVj4RY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).