Satz ID IBUBdzQ41iNHv0KBjHz3FgVj4RY
interrogative_pronoun
was?
(unspecified)
Q
substantive_masc
Äußerung, Wort, Rede
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sgl.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suff. 1. Sgl.]
(unspecified)
-1sg
17
verb
[mit r-bnr] in Stücke schneiden (o.ä.)
(unspecified)
V
prepositional_adverb
(unspecified)
PREP\advz
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Land (konkret)
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Arabien (= Ꜣrbj)
(unspecified)
TOPN
Was für eine Äußerung Pharaos, meines großer Herrn, (ist das): "Ich werde das Land Arabien zerstückeln"?
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Die Stelle ist sehr unsicher und wird kontrovers übersetzt. Collombert liest ı͗n rḫ ḏd pr-ꜥꜣ etc. und übersetzt "Est-ce que Pharaon (...) a osé dire: Je mettrai en pieèces la terre d'Arabie'?" Hoffmann /Quack, Anthologie 194: "Weiß Pharao, mein großer Herr, daß ich fortgegangen bin aus dem Land Arabien?".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzQ41iNHv0KBjHz3FgVj4RY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQ41iNHv0KBjHz3FgVj4RY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzQ41iNHv0KBjHz3FgVj4RY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQ41iNHv0KBjHz3FgVj4RY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQ41iNHv0KBjHz3FgVj4RY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.