Satz ID IBUBdzPWLuig9kLAr9OV9axgylY
Ich will dir einen Befehl deines Herrn LHG offenlegen (d.h. erklären),
da du ja sein königlicher Schreiber bist.
Kommentare
-
- nb=k ꜥ.w.s.: das Suffixpronomen steht in pAnastasi I unter ꜥ.w.s., bis einschließlich zum Gottesdeterminativ von nb, aber nicht unter/hinter nb selbst (anders in pAnastasi I, 16.6, wo die Abschrift von Gardiner und Fischer-Elfert zu korrigieren ist: Suffixpronomen unter der ganzen Gruppe nb ꜥ.w.s).
- mj mntk: in pTurin Cat. 1889 steht nur mntk ohne die Konjunktion mj.
Persistente ID:
IBUBdzPWLuig9kLAr9OV9axgylY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzPWLuig9kLAr9OV9axgylY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Satz ID IBUBdzPWLuig9kLAr9OV9axgylY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzPWLuig9kLAr9OV9axgylY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzPWLuig9kLAr9OV9axgylY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.