Satz ID IBUBdzKRdAbChUs7gDUwWGlBt8s
Opet 200.R
über der Feldgöttin
verb_irr
kommen
(unspecified)
V
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
substantive
Autokrator
(unspecified)
N
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Caesar
(unspecified)
ROYLN
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
hinter der Feldgöttin
verb_3-inf
bringen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Feld
(unspecified)
N.f:sg
adjective
schön
(unspecified)
ADJ
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive
grüne Pflanzen
(unspecified)
N
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive
Kraut; Grünes
(unspecified)
N
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Feld
(unspecified)
N.f:sg
adjective
grün
(unspecified)
ADJ
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kraut
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
wachsen
(unspecified)
V
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
innerhalb von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter la belle campagne portant les plantes et tout ce qui y fleurit, la campagne verte sous la végétation, la plante afaf avec tout ce qui y pousse.
Datierung:
Augustus
2HOJVMMCYBGGZBLAJPG2UMXHP4
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdzKRdAbChUs7gDUwWGlBt8s
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzKRdAbChUs7gDUwWGlBt8s
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzKRdAbChUs7gDUwWGlBt8s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzKRdAbChUs7gDUwWGlBt8s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzKRdAbChUs7gDUwWGlBt8s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.