Sentence ID IBUBdzCrE2J3eUDFqSHUsYvuV9o
personal_pronoun
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit; Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
Du bist zur Zeit des Opfers (angekommen) (???)
Dating (time frame):
Ramses V. Usermaatre-Secheperenre
T5G5CJPBKBGW3DAGCAUTS35JRY
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/24/2023)
Comments
-
Übersetzung mit Verhoeven.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzCrE2J3eUDFqSHUsYvuV9o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzCrE2J3eUDFqSHUsYvuV9o
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdzCrE2J3eUDFqSHUsYvuV9o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzCrE2J3eUDFqSHUsYvuV9o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzCrE2J3eUDFqSHUsYvuV9o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).